Aquarell-Illustration für Humpty Dumpty
★ Klassiker!

Humpty Dumpty

Humpty Dumpty

Der große Fall, den niemand rückgängig machen konnte — nicht einmal alle Männer des Königs

Anhören

0:00 –:––

Arrangement: Ian J. Watts / Mike Wilbury · Singalongasong Band / ClassicRocks

Text & Übersetzung

EnglishDeutsch
Humpty Dumpty sat on a wall,Humpty Dumpty saß auf einer Mauer,
Humpty Dumpty had a great fall.Humpty Dumpty fiel — was für eine Trauer!
All the King's horses, and all the King's menAll des Königs Pferde und all seine Männer
Couldn't put Humpty together again!Konnten Humpty nicht mehr flicken — die Kenner!

Traditioneller Text · Public Domain · Arrangement © Singalongasong Band / ClassicRocks.

Vokabeln

EnglischDeutsch
satsaß(en), Vergangenheitsform von to sit" (s.u.)
to sitsitzen
onauf
aein(e)
wallMauer, Wand
hadhatte(n), Vergangenheitsform von to have" (s.u.)
to havehaben
greatgroß(artig)
to fallfallen
the fallder Sturz
allalle
theder, die, das
kingKönig
horsePferd
andund
menMänner, Pluralform von man" (s.u.)
manMann
couldkonnte(n), Vergangenheitsform von can" (s.u.)
cankönnen
couldn'tKurzform für could not" (s.u.)
could notkonnte(n) nicht
to putsetzen, stellen, legen
togetherzusammen
againwieder
all the King's horses and all the King's menalle Pferde und alle Männer des Königs

* Grundwortschatz für die ersten Lernjahre. Weniger häufige Wörter sind in der deutschen Übersetzung oben erklärt.

Sprachliche Hinweise

all the King's horses and all the King's men

Hierbei handelt es sich um das weit verbreitet Phänomen des englischen „Genitiv-s“. Dieselbe Konstruktion findet sich auch häufig bei deutschen Dichterfürsten der vergangenen Jahrhunderte: Des Königs Pferde. Heute ist diese Form im Deutschen nahezu ausgestorben. Sie wird ersetzt durch den regulären deutschen Genitiv: Die Pferde des Königs. Im Englischen hingegen ist die Konstruktion „the king's horses“ auch heute noch „state of the art“ und keineswegs altmodisch. Dabei wird das „Genitiv-s“ in der Regel durch ein Apostroph vom Substantiv (noun) getrennt: the king's horses. Achtung: Wenn das Substantiv im Plural steht, wenn also von Königen die Rede ist (kings), dann konkurriert gewissermaßen das „Plural-s“ mit dem „Genitiv-s“. Gemäß der oben erläuterten Regel müsste es dann eigentlich heißen „the kings's“ horses, doch das ist natürlich Unfug. Daher belässt man es beim „Plural-s“ und beschränkt sich darauf, den Genitiv durch das Apostroph anzudeuten: Die Pferde der Könige wird also zu the kings' horses. In diesem Beispiel kann man allein an der Stellung des Apostroph (vor dem s oder dahinter) ablesen, ob es sich um einen oder mehrere Könige handelt. Diese Konstruktion findet man besonders häufig im Zusammenhang mit Familiennamen: The Millers' car is fast. Das Auto der Millers ist schnell.

Geschichte & Hintergrund

„Humpty Dumpty" ist vielleicht das berühmteste Rätsel im englischen Kinderreim-Kanon — ein Rätsel, dessen Antwort so gründlich vergessen wurde, dass die meisten Menschen die Figur heute schlicht als großes, zerbrechliches Ei auf einer Mauer betrachten.

Der Reim erschien erstmals 1797 im Druck, in „Juvenile Amusements" von Samuel Arnold. Im Original war es ein Rätsel: Was kann, einmal zerbrochen, nicht wieder zusammengesetzt werden? Die Antwort ist natürlich ein Ei. Humpty Dumpty wurde ursprünglich gar nicht als Ei beschrieben — dieses Bild wurde erst durch John Tenniels Illustration für Lewis Carrolls „Through the Looking-Glass" im Jahr 1871 endgültig festgelegt.

Verschiedene historische Deutungen wurden vorgeschlagen — Humpty als Kanone, als Kardinal, als König — aber keine davon ist durch zeitgenössische Belege gesichert. Am wahrscheinlichsten ist der Reim ein einfaches Rätsel in Versform.

Für das Englischlernen bietet der Reim grundlegende Vokabeln (wall, fall, king, horses, men), klare Reime (wall/fall, men/again) und eine kurze, prägnante Erzählung. Er gehört zum unverzichtbaren Grundrepertoire des englischen Spracherwerbs.

Dieses Lied gehört zu unserer Sammlung von über 275 englischen Kinderliedern auf Nursery Rhymes Collections.

Entdecke alle 275 englischen Kinderlieder →