Girls and Boys Come Out to Play
Mädchen und Jungen, kommt zum Spielen
Eine mondscheinbeschienene Einladung zum Spielen auf der Straße — ein uraltes englisches Kinderlied
Anhören
Arrangement: Ian J. Watts / Mike Wilbury · Singalongasong Band / ClassicRocks
Text & Übersetzung
| English | Deutsch |
|---|---|
| Girls and boys | Mädchen und Jungen, |
| Come out to play | Kommt zum Spielen raus! |
| The moon does shine | Der Mond scheint so hell |
| As bright as day | Wie am Tag hinaus. |
| Come with a whoop | Kommt mit einem Jauchzer, |
| And come with a call | Kommt mit einem Ruf, |
| Come with a good will | Kommt mit gutem Willen, |
| Or not at all | Oder bleibt zu Haus! |
| Loose your supper, | Verpasst euer Abendessen, |
| And loose your sleep, | Verpasst euren Schlaf, |
| Come to your playfellows | Kommt zu euren Spielgefährten |
| In the street | Auf die Straß' geschwind. |
| Up the ladder | Die Leiter hinauf |
| And down the wall | Und die Mauer herab — |
| A halfpenny loaf | Ein Pfennig-Laib Brot |
| Will serve us all. | Reicht für alle glatt! |
| But when the loaf is gone, | Doch wenn das Brot weg ist, |
| What will you do? | Was macht ihr dann? |
| Those who would eat | Wer essen will, muss arbeiten, |
| Must work, it is true | Das ist wohl klar. |
| You'll find milk | Du findest Milch, |
| And I'll find flour | Und ich find' Mehl, |
| And we'll have pudding | Und in einer halben Stund' |
| In half an hour | Gibt's Pudding, prima! |
| Girls and boys | Mädchen und Jungen, |
| Come out to play | Kommt zum Spielen raus! |
| The moon does shine | Der Mond scheint so hell |
| As bright as day | Wie am Tag hinaus. |
| Come with a whoop | Kommt mit einem Jauchzer, |
| And come with a call | Kommt mit einem Ruf, |
| Come with a good will or not at all. | Kommt mit gutem Willen oder bleibt zu Haus! |
Traditioneller Text · Public Domain · Arrangement © Singalongasong Band / ClassicRocks.
Vokabeln
| Englisch | Deutsch |
|---|---|
| to come | kommen |
| girl | Mädchen |
| boy | Junge |
| to play | spielen |
| to work | arbeiten |
| true | wahr |
| street | Straße |
| up | auf, hinauf |
| ladder | Leiter |
| down | unten, hinunter |
| wall | Mauer, Wand |
| but | aber |
| to eat | essen |
| milk | Milch |
| flour | Mehl |
| out | hinaus, draußen |
| bright | hell, strahlend |
| day | Tag |
| moon | Mond |
| to shine | scheinen, strahlen |
| hour | Stunde |
| as … as | so … wie |
| half an hour | eine halbe Stunde |
| not at all | überhaupt nicht |
* Grundwortschatz für die ersten Lernjahre. Weniger häufige Wörter sind in der deutschen Übersetzung oben erklärt.
Sprachliche Hinweise
Das englische Wort must" kann je nach dem Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben. Hier beispielsweise entspricht es tatsächlich dem deutschen Wort müssen". Meist wird im Englischen allerdings die Konstruktion have to" benutzt, um einen Zwang (im Sinne von müssen") auszudrücken.
You have to do your homework now – Du musst jetzt deine Hausaufgaben machen.
Die Konstruktion You must do s.th." stellt in der Regel ein strenges Gebot dar (Bsp.: you must come home - du musst nach Hause kommen), die Verneinung hingegen ein strenges Verbot ( you must not talk - du darfst nicht sprechen).
Eine ausführliche Erläuterung zum Thema must" findet sich im entsprechenden Kapitel des englisch-lehrbuch.de
Geschichte & Hintergrund
„Girls and Boys Come Out to Play" ist eines der ältesten Kinderlieder der englischen Überlieferung, mit der ersten bekannten Druckversion in „Tommy Thumb's Pretty Song Book" von 1744 — obwohl das Lied sicherlich noch deutlich älter ist. Es lädt Kinder ein, nachts bei Mondlicht herauszukommen und zu spielen.
Die Einladung zum Spiel „im Mondlicht" erscheint uns heute ungewöhnlich, spiegelt aber eine historische Realität wider: Vor der Verbreitung künstlicher Beleuchtung waren mondklare Nächte tatsächlich heller und nutzbarer als dunkle. In bäuerlichen Gemeinschaften, wo Kinder tagsüber arbeiten mussten, boten Abende und mondklare Nächte seltene Gelegenheiten zum freien Spiel.
Die konkreten Details — die halbe Penny Brot, die Leiter und die Mauer, die Straßenspiele — geben einen faszinierenden Einblick in das Alltagsleben englischer Kinder vor der Industrialisierung.
Für den Englischunterricht bietet das Lied einen reichen Wortschatz aus dem täglichen Leben: Tageszeiten, Lebensmittel, Spielaktivitäten und einfache Bedingungssätze. Die klare Erzählstruktur macht es auch für ältere Lernende reizvoll.
Dieses Lied gehört zu unserer Sammlung von über 275 englischen Kinderliedern auf Nursery Rhymes Collections.
Entdecke alle 275 englischen Kinderlieder →