Illustration zu Das Abenteuer der Miezekatze
Englische Kurzgeschichte

The Pussycat’s Adventure

Das Abenteuer der Miezekatze

Anhören

0:00 –:––

Gesprochen von Peter Bradbury · © ClassicRocks

Geschichte & Übersetzung

There were mice in the kitchen, mice in the hall, mice in the attic and even in the Queen’s breakfast bowl. The palace cats were so fat and lazy that the mice just stuck their tongues out at them and made cheeky noises. The mice were not frightened of them at all. The Queen’s servants and maids were forever trying to shoo the mice away. They used brooms to sweep them away, clapped their hands and made loud noises but no matter what they tried the mice just took no notice at all.

Es gab Mäuse in der Küche, Mäuse in der Diele, Mäuse auf dem Dachboden und sogar in der Frühstücksschale der Königin. Die Palastkatzen waren so fett und faul, dass die Mäuse ihnen nur ihre Zungen herausstreckten und freche Geräusche machten. Die Mäuse hatten überhaupt keine Angst vor ihnen. Die Diener und Dienstmädchen der Königin versuchten pausenlos, die Mäuse zu verscheuchen. Sie benutzten Besen, um sie wegzufegen, klatschten in ihre Hände und machten laute Geräusche, doch egal, was sie versuchten, den Mäusen war das völlig egal.

The Queen became very annoyed at the mice, especially those that were in her porridge so she sent a message out to all the corners of the land:

Die Königin war sehr verärgert über die Mäuse, besonders über diejenigen, die in ihrem Haferbrei waren, also sandte sie eine Botschaft aus in alle Winkel des Landes:

PLEASE, CAN SOMEONE HELP GET RID OF THESE NAUGHTY, NAUGHTY MICE?

„KANN BITTE JEMAND HELFEN, DIESE FRECHEN, FRECHEN MÄUSE LOSZUWERDEN?”

Now in the countryside far, far away lived a pussycat who was very, very good at frightening mice. When he heard about the Queen’s mouse problem he put his toothbrush and his best boots into a suitcase and set off to help her. The pussycat travelled for many days and when he arrived he said to the Queen: “I have come to chase the mice out of your palace.”

Nun, auf dem Lande, weit, weit entfernt, lebte eine Miezekatze, die sehr gut darin war, Mäuse zu erschrecken. Als dieser Kater von dem Mäuseproblem der Königin hörte, packte er seine Zahnbürste und seine besten Stiefel in einen Koffer und brach auf, ihr zu helfen. Der Kater reiste viele Tage lang und als er ankam, sagte er zu der Königin: „Ich bin gekommen, um die Mäuse aus deinem Palast zu jagen.“

The Queen was very excited and really looked forward to eating her breakfast without mice in her bowl.

Die Königin war sehr aufgeregt und freute sich wirklich darauf, ihr Frühstück zu essen ohne Mäuse in ihrer Schale.

Straight away pussycat started to chase the mice. He chased them out of the kitchen, out of the hall, and out of the attic. He chased them under the chairs, under the Queen’s throne, under the table and even out of the porridge. He chased them right out of the palace. The Queen was so thankful that she gave him a present, a big bag of gold.

Unverzüglich begann der Kater, die Mäuse zu jagen. Er jagte sie aus der Küche, aus der Diele heraus und vom Dachboden hinunter. Er jagte sie unter den Stühlen, unter dem Thron der Königin, unter dem Tisch und sogar aus dem Haferbrei hinaus. Er jagte sie aus dem Palast heraus. Die Königin war so dankbar, dass sie ihm als Geschenk einen großen Sack voller Gold gab.

Pussycat was away from home for ages and ages and when he returned home he was a very rich cat and everyone in the countryside where he lived all asked the same question: “Pussycat, pussycat where have you been?”

Miezekatze war Ewigkeiten von zuhause fort gewesen und als er nach Hause zurückkehrte, war er eine sehr reiche Katze und jeder auf dem Lande, wo er wohnte, stellte dieselbe Frage: „Miezekatze, Miezekatze, wo bist du gewesen?“

Pussycat, pussycat

Where have you been?

I’ve been to London

To visit the Queen

Miezekatze, Miezekatze

Wo bist du gewesen?

Ich war in London

um die Königin zu besuchen

Pussycat, pussycat What did you there? I frightened a little mouse Under her chair

Miezekatze, Miezekatze was tatest du dort? Ich erschreckte eine kleine Maus unter ihrem Stuhl

Pussycat was very tired after telling everyone the story about where he had been and about his adventure. So when all his neighbours had gone home he curled up by the fire, covered himself with his blanket, closed his eyes and ...purrrrr, purrrrr, purrrr, went to sleep.

Miezekatze war sehr müde, nachdem er jedem die Geschichte erzählt hatte, wo er gewesen war und von seinem Abenteuer. Daher, als all seine Nachbarn gegangen waren, rollte er sich beim Feuer zusammen, deckte sich zu mit einer Decke, schloss seine Augen und ...purrrrr, purrrrr, purrrr, schlief ein.

Pussycat, pussycat

Where have you been?

I’ve been to London

To visit the Queen

Miezekatze, Miezekatze

Wo bist du gewesen?

Ich war in London

Um die Königin zu besuchen

Pussycat, pussycat What did you there? I frightened a little mouse Under her chair

Miezekatze, Miezekatze Was tatest du dort? Ich erschreckte eine kleine Maus Unter ihrem Stuhl