Illustration zu Ich habe nie etwas Vergleichbares gesehen
Englische Kurzgeschichte

I’ve never seen anything like it

Ich habe nie etwas Vergleichbares gesehen

Anhören

0:00 –:––

Gesprochen von Peter Bradbury · © ClassicRocks

Geschichte & Übersetzung

Michael was just like other boys.  He liked to kick a football like other boys, he liked to ride his bicycle as fast as he could and hear the wind rush through his hair just like other boys.  And he liked to play in the dirt with stones and worms and spiders like most boys do.

Michael war genau wie andere Jungen. Er mochte es, einen Fussball zu kicken, sein Fahrrad zu fahren, so schnell, wie er konnte und den Wind durch sein Haar rauschen zu hören, genau wie andere Jungen. Und er mochte es, im Dreck zu spielen, mit Steinen und Würmern und Spinnen, wie die meisten Jungen es tun.

Michael was just like other boys until That Wednesday!  On That Wednesday it all changed!

Michael war genau wie andere Jungen bis zu diesem Mittwoch!  An diesem Mittwoch änderte sich alles!

He woke up quite early and he felt different. He wasn’t quite sure how different, but he knew that he felt hairy.

Er wachte recht früh auf und fühlte sich anders. Er war sich nicht ganz sicher, wie anders, aber er wusste, er fühlte sich haarig.

On That Wednesday his mum walked into his bedroom as normal to wake Michael up for school, and then she screamed, and screamed and screamed!

An diesem Mittwoch ging seine Mutter wie immer in sein Schlafzimmer, um Michael für die Schule zu wecken und dann schrie sie, und schrie und schrie!

“Michael has got long hairs coming from his chinny,” said his mum.  “AAAAHHHHHH ... he’s got really long hairs coming from his chinny,” said his sister, “and he is only FOUR YEARS OLD!”

„Michael hat lange Haare, die aus seinem Kinn sprießen“, sagte seine Mama.  „AAAAHHHHHH ... er hat wirklich lange Haare, die aus seinem Kinn kommen”, sagte seine Schwester, „und er ist erst VIER JAHRE ALT!“

“Oh, yes he has,” said his dad trying to keep everyone calm, “he has hairs on his chinny.”

„Oh ja, das hat er“, sagte sein Vater und bemühte sich, alle ruhig zu halten, „er hat Haare auf seinem Kinn.“

“It’s not right, I must take him to the doctor’s,” said his mum.” So Michael’s mother took him down to the doctor’s.

„Das kann nicht richtig sein, ich muss ihn zum Doktor bringen”, sagte seine Mutter. Also brachte Michaels Mutter ihn zum Doktor.

On the way they passed the farmer: “I’ve never seen anything like it,” he said.

Auf dem Weg begegneten sie dem Bauern: „Ich habe nie etwas Vergleichbares gesehen“, sagte er.

Then they passed the school teacher. “I’ve never seen anything like it,” said Miss Millichip.

Dann begegneten sie der Lehrerin. „Ich habe nie etwas Vergleichbares gesehen“, sagte Frau Millichip.

And then they passed the professor. “In my wide experience, I can state that I have never seen anything quite like it,” said professor Milligan.

Und sie begegneten dem Professor. „Bei meiner großen Erfahrung kann ich bestätigen, ich habe nie etwas wirklich Vergleichbares gesehen“, sagte Professor Milligan.

As expected the doctor confirmed that Michael had indeed grown whiskers on his chinny ... chin chin, and he also said that it was very special for a four year old to have such a wonderful beard.

Wie erwartet, bestätigte der Professor, dass Michael tatsächlich Haare aus dem Kinn gewachsen waren ... und er sagte auch, dass es sehr besonders sei für einen Vierjährigen, einen solch wundervollen Bart zu haben.

Over the next few weeks and months many people heard about the hairs on Michaels chinny and they travelled from miles around to see it.  Most of them said “I have never seen anything like it,” or something a bit like that.

Während der nächsten Wochen und Monate hörten viele Leute von den Haaren auf Michaels Kinn und sie reisten meilenweit an, um das zu sehen. Die meisten von ihnen sagten: „Ich habe noch nie etwas Vergleichbares gesehen“, oder etwas so in der Richtung.

Michael would bow, and he would nod, and wave and the crowd would clap with excitement.  Michael was having a very nice time.  He got sent a lot of presents. There were TV’s, games, books, footballs and bicycles. Everyone seemed to love him because he had these fantastic whiskers just like a cat.  But he was so busy talking to people from the television and radio and games makers, that he never had time to see his friends and kick the football, or ride his brand new bicycles or play with spiders or the dirt or the worms and this made Michael feel a little sad.

Michael würde sich verbeugen und nicken und winken und die Menge würde vor Aufregung klatschen. Michael hatte eine sehr nette Zeit. Er bekam viele Geschenke geschickt. Es gab Fernseher, Spiele, Bücher, Fußbälle und Fahrräder. Jeder schien ihn zu lieben, denn er hatte fantastische Schnurrhaare, genau wie eine Katze. Aber er war so sehr damit beschäftigt, mit den Leuten vom Fernsehen und Radio zu reden und Spielemachern, dass er nie Zeit hatte, seine Freunde zu sehen und den Fußball zu kicken, oder mit seinen brandneuen Fahrrädern zu fahren oder mit Spinnen zu spielen oder mit Dreck oder den Würmern und das machte Michael ein wenig traurig.

One day he went for a walk with his Mum to get away from all the people that had come to stare at his marvelous whiskers. It was a beautiful, cold windy winter morning and he was walking through the woods when a huge gust of wind hit Michael so hard it knocked him right over.

Eines Tages ging er mit seiner Mama spazieren, um fortzukommen von all den Leuten, die gekommen waren, um seine prächtigen Schnurrhaare anzustarren. Es war ein schöner, kalter, windiger Wintermorgen und er ging durch den Wald, als ein großer Windstoß Michael so hart traf, dass es ihn umhaute.

As he got up he felt a strange feeling. He had felt it before on That Wednesday, but this time it was a little different. As he got to his feet he felt his chinny and he was amazed. It was smooth, very smooth just like all other four year old boys.

Als er aufstand, hatte er ein merkwürdiges Gefühl. Er hatte es schon mal gefühlt an diesem Mittwoch, doch dieses Mal war es ein wenig anders. Als er auf seine Füße kam, fühlte er sein Kinn und er war erstaunt. Es war weich, sehr weich, genau wie bei allen anderen vierjährigen Jungen.

“Oh NO,” said his mother. “I must take this boy back the doctor’s right now. Something has changed with his chinny. Maybe the wind has blown the hairs back into the chinny.”

“Oh NEIN”, sagte seine Mutter. “Ich muss diesen Jungen sofort wieder zum Doktor bringen. Etwas hat sich verändert mit seinem Kinn. Vielleicht hat der Wind die Haare zurück in das Kinn geblasen.”

On the way to the doctor’s they met the farmer. “What? No beard on the chinny?” he said. “I’ve never seen anything like it.”

Auf dem Weg zum Doktor trafen sie den Bauern. „Was? Kein Bart auf dem Kinn?“, sagte er. „Ich habe nie etwas Vergleichbares gesehen.“

Then they saw Miss Millichip, Michael’s school teacher. “Well,” she said, “the whiskers have been whisked away ...  I have never seen anything like it.”

Dann sahen sie Frau Millichip, Michaels Lehrerin. „Nun“, sagte sie, „die Schnurrhaare sind weggepustet worden ...  ich habe nie etwas Vergleichbares gesehen.“

Then they saw the professor, and he said: “The force of the wind was greater than the force of the whiskers, so the whiskers have been blown back in again, nevertheless I’ve never seen anything like it.”

Dann sahen sie den Professor und er sagte: „Die Kraft des Windes war stärker als die Kraft der Schnurrhaare, deshalb wurden die Schnurrhaare wieder hineingeblasen, nichtsdestotrotz, ich habe nie etwas Vergleichbares gesehen.“

Michael and his mother finally got to the doctor’s and they told him all about the windy day and the whiskers. “Mrs. Finnegan,” the doctor said, “I think that the wind has come up and blown them in again”, he said, “I have never seen anything like it.” They laughed. “But don’t worry Mrs. Finnegan, the whiskers will grow back again when Michael is older!  But before it all begins again, in the meantime, I suggest that Michael plays with some footballs, worms, bicycles, dirt and maybe even some spiders.”

Michael und seine Mutter erreichten schließlich den Doktor und sie erzählten ihm alles über den windigen Tag und die Schnurrhaare. „Frau Finnegan“, sagte der Doktor, „ich denke, dass der Wind aufkam und sie wieder hineingeblasen hat“, sagte er, „ich habe nie etwas Vergleichbares gesehen.“ Sie lachten. „Aber keine Sorge, Frau Finnegan, die Schnurrhaare werden wieder wachsen, wenn Michael älter ist! Aber bevor es alles wieder anfängt, schlage ich vor, dass Michael in der Zwischenzeit mit einigen Fußbällen spielt, Würmern, Fahrrädern, Dreck und vielleicht sogar einigen Spinnen.“

Michael smiled. “Come on Mum,” he said, “let’s go home.”

Michael lächelte. „Komm Mama“, sagte er, “lass uns heimgehen.”

I know an old man

Named Michael Finnegan

He grew whiskers

On his chinnegan (=chin again)

The wind blew them off

But they grew in again

Poor old Michael Finnegan (=fin again)

Begin again

Ich kenne einen alten Mann

Der heißt Michael Endewieder

Dem wuchsen Schnurrhaare

An seinem Kinn-wieder

Der Wind blies sie weg

Doch sie wuchsen wieder

Armer alter Michael Ende-wieder

Beginne wieder

I know an old man Named Michael Finnegan He went fishing with a pinnegan (=pin again) Caught a fish And dropped it in again Poor old Michael Finnegan Begin again

Ich kenne einen alten Mann Der heißt Michael Endewieder Der ging fischen mit einem Haken-wieder Fing einen Fisch Und warf ihn hinein wieder Armer alter Michael Endewieder Beginne wieder

I know an old man Named Michael Finnegan Climbed a tree And bopped his shin again Slid back down And scraped his skin again Poor old Michael Finnegan Begin again Poor old Michael Finnegan

Ich kenne einen alten Mann Der heißt Michael Endewieder Kletterte auf einen Baum Und stieß sich das Schienbein wieder Rutschte wieder herunter Und schürfte sich die Haut mal wieder Armer alter Michael Endewieder Beginne wieder Armer alter Michael Endewieder